Blowin' in the wind
liriche ed altro
Blowin' in the wind
[UN ATTIMO DI PAUSA]

Blowin' in the wind
Bob Dylan del 1963
è una canzone che hanno cantato tutti.
Da Joan Baez a........

"In 1962, Dylan said of the song's background: "I still say that some of the biggest criminals are those that turn their heads away when they see wrong and they know it's wrong. I'm only 21 years old and I know that here's been too many wars...You people over 21 should know better." All that he prefers to add by way of commentary now is: "The first way to answer these questions in the song is by asking them. But lots of people have to first find the wind.""


Bob Dylan Blowin' in the wind
How many roads must a man walk down
Before you call him a man?
Yes, 'n' how many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand?
Yes, 'n' how many times must the cannon balls fly
Before they're forever banned?

The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.

How many times must a man look up
Before he can see the sky?
Yes, 'n' how many ears must one man have
Before he can hear people cry?
Yes, 'n' how many deaths will it take till he knows
That too many people have died?

The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.

How many years can a mountain exist
Before it's washed to the sea?
Yes, 'n' how many years can some people exist
Before they're allowed to be free?
Yes, 'n' how many times can a man turn his head,
Pretending he just doesn't see?

The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.

Bob Dylan
'N COPP' O' VIENTO VULARA' Salvatore Esposito e Michela Cobino
Quanta strade 'n ommo adda ffa'
primma ca o' chiammen' accussì?
E quanta mar' po' adda passà
primma ca se pozz' arrepusà?
E quanta vote o' cannone adda sparà
primma ca' o metten' a tacè?
A' risposta, ce stà, 'ncopp' o'viento vularà
pecchè 'ncopp' o viento vularà

Quanta vote n'ommo adda guardà
primma ca isso vede o' cielo?
E quanta recchie 'n ommo add' ave'
primma ca sent' 'a ggente chiagnere?
E quanta muorte nce vonno pecchè
s' 'mpar' ca tropp' so' muorte ?
A' risposta, ce stà, 'ncopp' o' viento vularà
pecchè 'ncopp' o' viento vularà

Quant' ann' po' anna passà
primma ca na muntagna arriv' o' mar?
E quant' ann' 'a ggente adda campà
primma ca libera po' stà?
E quanta vote n' ommo a capa adda calà
facenn' fint' e nun vedè?
A' risposta, ce stà, 'ncopp' o' viento vularà
pecchè 'ncopp' o'viento vularà.
FLOTANDO EN EL VIENTO
¿Cuántos caminos debe recorrer un hombre
Antes de que le consideréis un hombre?
Sí, ¿cuántos mares debe surcar una paloma blanca
Antes de que ella duerma sobre la arena?
Sí, cuántas veces deben las balas del cañón volar
¿Antes de que sean prohibidas para siempre?
La respuesta, amigo mío, está flotando en el viento,
La respuesta está flotando en el viento.

¿Cuántas veces debe un hombre alzar la vista
Antes de que pueda ver el cielo?
Si, ¿cuántas orejas debe tener un hombre
Antes de que pueda oír gritar a la gente?
Sí, ¿cuántas muertes serán necesarias hasta que él comprenda
Que ya ha muerto demasiada gente?
La respuesta, amigo mío, está flotando en el viento,
La respuesta está flotando en el viento.

¿Cuántos años puede una montaña existir
Antes de que sea arrastrada al mar?
Si, ¿y cuántos años pueden algunas personas existir
Antes de que se les permita ser libres?
Sí, ¿y cuantas veces puede un hombre volver su cabeza,
Fingiendo simplemente que no ve?
La respuesta, amigo mío, está flotando en el viento,
La respuesta está flotando en el viento
SE DEDIT FLAMINI
versione latina
Quot viae quae homo peragranda,
Donec grandem anima fit.
Sic, et quot maria columba velanda
Donec quiescit acta,
Sic et quot sagitt'ab arcibus volanda,
Ante pac'aeternam fore?

Respons'amici,
Se dedit flamini,
Responsum se dedit flamini.

Quoties homo videret alte
Ante disceret caeli?
Sic, et quoties homo audiret bene,
Ante disceret fleti?
Sic, et quoties hom'alium necaret
Ante disceremus vitae?

Respons'amici,
Se dedit flamini,
Responsum se dedit flamini.

Quamdiu montes possent durare
Donec ventus defricaret?
Sic, et quamdiu homo potest durare
Donec sum coron'obiret?
Sic, et quamdiu homo se advertitur
Et dissimulat non videre?

Respons'amici,
Se dedit flamini,
Responsum se dedit flamini.

(Nel 1962, Dylan commentò "Dico ancora che alcuni dei più grandi criminali sono quelli che si voltano dall'altra parte quando vedono l'ingiustizia, rendendosene conto. Ho solo 21 anni e so che ci sono state troppe guerre. Voi gente sopra i 21 anni dovreste saperlo meglio di me.". Tutto ciò che preferisce aggiungere come commento adesso è: "Il primo modo per rispondere alle domande di questa canzone è iniziare a porsele. Ma molta gente deve prima trovare il vento")
Blowin' in the wind

Bob Dylan LA RISPOSTA È CADUTA NEL VENTO
Quante le strade che un uomo farà
e quando fermarsi potrà?
Quanti mari un gabbiano dovrà attraversar
per giungere e per riposar?
Quando tutta la gente del mondo riavrà
per sempre la sua libertà?

Risposta non c'è, o forse chi lo sa,
caduta nel vento sarà.

Quando dal mare un'onda verrà
che i monti lavare potrà?
Quante volte un uomo dovrà litigar
sapendo che è inutile odiar?
E poi quante persone dovranno morir
perché siamo in troppi a morir?

Risposta non c'è, o forse chi lo sa,
caduta nel vento sarà.

Quanti cannoni dovranno sparar
e quando la pace verrà?
Quanti bimbi innocenti dovranno morir
e senza sapere il perché?
Quanto giovane sangue versato sarà
finché un'alba nuova verrà?

Risposta non c'è, o forse chi lo sa,
caduta nel vento sarà.


Bob Dylan: SOUFFLÉ DANS LE VENT

Combien de routes un homme doit-il parcourir
Avant que vous ne l'appeliez un homme ?
Oui, et combien de mers la colombe doit-elle traverser
Avant de s'endormir sur le sable ?
Oui, et combien de fois doivent tonner les canons
Avant d'être interdits pour toujours ?
La réponse, mon ami, est soufflée dans le vent,
La réponse est soufflée dans le vent.

Combien d'années une montagne peut-elle exister
Avant d'être engloutie par la mer ?
Oui, et combien d'années doivent exister certains peuples
Avant qu'il leur soit permis d'être libres ?
Oui, et combien de fois un homme peut-il tourner la tête
En prétendant qu'il ne voit rien ?
La réponse, mon ami, est soufflée dans le vent,
La réponse est soufflée dans le vent.

Combien de fois un homme doit-il regarder en l'air
Avant de voir le ciel ?
Oui, et combien d'oreilles doit avoir un seul homme
Avant de pouvoir entendre pleurer les gens ?
Oui, et combien faut-il de morts pour qu'il comprenne
Que beaucoup trop de gens sont morts ?
La réponse, mon ami, est soufflée dans le vent,
La réponse est soufflée dans le vent.
ESCOLTA-HO EN EL VENT
Per quants carrers l'home haurà de passar
abans que se'l vulgui escoltar.
Digue'm quants mars li caldrà travessar
abans de poder descansar.
Fins quan les bombes hauran d'esclatar
abans de que no en quedi cap.

Això, amic meu, tant sols ho sap el vent,
escolta la resposta dins del vent.

Quants cops haurà l'home de mirar amunt
per tal de poder veure el cel.
Quantes orelles haurà de tenir
abans de sentir plorar el món.
Quantes nmorts veurà al seu entorn
per saber que ha mort massa gent.

Això, amic meu,...Per quants carrers l'home haurà de passar
abans que se'l vulgui escoltar.
Digue'm quants mars li caldrà travessar
abans de poder descansar.
Fins quan les bombes hauran d'esclatar
abans de que no en quedi cap.

Això, amic meu, tant sols ho sap el vent,
escolta la resposta dins del vent.

Quants cops haurà l'home de mirar amunt
per tal de poder veure el cel.
Quantes orelles haurà de tenir
abans de sentir plorar el món.
Quantes nmorts veurà al seu entorn
per saber que ha mort massa gent.

Això, amic meu, tant sols ho sap el vent,
escolta la resposta dins del vent.


Fins quan una roca podrà resistir
abans que se l'endugui el mar.
Quant temps un poble haurà de patir
per manca de la llibertat.
Fins quan seguirà l'home girant el cap
per tal de no veure-hi clar.

Això, amic meu, tant sols ho sap el vent,
escolta la resposta dins del vent.

Fins quan una roca podrà resistir
abans que se l'endugui el mar.
Quant temps un poble haurà de patir
per manca de la llibertat.
Fins quan seguirà l'home girant el cap
per tal de no veure-hi clar.

Això, amic meu, tant sols ho sap el vent,
escolta la resposta dins del ve

LIRICHE ED ALTRO
Copyright 2005 by Associazione Non Commerciale di Promozione Sociale MUSIC HOUSE edizioni Malnate (VA)